Autor del artículo

Montserrat Sanz Yagüe
モンセラット・サンス・ヤグエ
(Segovia, 1966), es Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y Doctora en Lingüística y Ciencias del Cerebro y Cognitivas por la Universidad de Rochester (NY). Ocupa una cátedra en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe, de donde es profesora desde 1996. Sus campos de investigación incluyen la lingüística, el procesamiento del lenguaje y la adquisición de segundas lenguas. Dirige un equipo de investigación pionero sobre los procesos de adquisición de español en japoneses, que se mantiene por la financiación que el Ministerio de Educación japonés proporciona mediante becas para posgraduados. Tiene publicados varios libros y artículos en revistas internacionales especializadas. Asimismo, es articulista y conferenciante sobre temas sociales en español, inglés y japonés.

1966年、セゴビア生まれ。マドリッド・コンプルテンセ大学卒業(英語文献学)。ニューヨーク・ロンチェスター大学修士・博士課程修了(言語と認知脳科学博士)。1996年から神戸市外国語大学で教鞭をとり現在同大学教授。研究分野は言語学、言語処理、第二言語習得法に及ぶ。大学院生のための奨学金を通して文科省が助成する日本語話者のスペイン語学習法に関する調査チームを指揮。著書及び国際的専門誌への発表論文多数。スペイン語、英語、日本語で社会的テーマに関わる講演やコラムの執筆も行う。

FRENTE AL PACÍFICO

2011年08月

Cuenta el escritor brasileño Edweine Loureiro en su excelente libro Clandestinos que, en una cena en la que le preguntó a un anciano japonés cómo pudo transformarse Japón tras la Guerra Mundial en una potencia económica, éste le respondió ofreciéndole un tazón de arroz con la siguiente explicación. “Al término de la guerra, entendimos que sólo trabajando juntos seríamos capaces de vencer al hambre y a la miseria. Así que nos convertimos en granos de arroz cocido: cuanto más pegados unos a otros, más fuertes nos hacíamos.” Ante una catástrofe de proporciones inimaginables, los japoneses hicieron lo que mejor saben hacer: anteponer el bien común al individual. Este arte de vivir, tan predicado universalmente, no es sin embargo practicado con frecuencia en muchos lugares del mundo. La Dra. Montserrat Sanz Yagüe, catedrática de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe, lleva años publicando artículos en el periódico El Adelantado de Segovia, sobre ésas y otras cuestiones que distinguen la esencia de la forma de vida japonesa de la occidental. Cuando el pasado marzo Japón, el gran desconocido, se vio expuesto a una cobertura mediática sin precedentes, el mundo quedó atónito ante las reacciones de sus habitantes. Muestras de integridad, civismo, solidaridad y espíritu colectivo se sucedían unas a otras ante las cámaras. Historias sobre fortaleza espiritual, aceptación del destino y esfuerzo por reconstruir su país circularon inmediatamente en la prensa mundial. Japón dio una lección al mundo sin proponérselo, simplemente por ser quienes son y actuar como suelen hacerlo, con integridad y espíritu cívico.

Al mismo tiempo, el desastre nuclear convertía a Japón en un país estigmatizado que se borró de los destinos turísticos y profesionales de miles de personas debido al sensacionalismo de los medios de comunicación extranjeros y a su incapacidad para comprender y reflejar bien la situación. Muchos extranjeros residentes en Japón, descubriendo una especie de “patriotismo” que les unía a los japoneses en la desgracia, sintieron la necesidad de desvelar al mundo la realidad, contrarrestar el efecto negativo de la prensa extranjera y fortalecer el poder moralizante de las imágenes. Fruto de este estado de ánimo es Frente al Pacífico, una pequeña colección de artículos de la Prof. Sanz con introducciones que los ponen en el contexto de la tragedia del 11 de marzo de 2011. Para reforzar el mensaje, Tomoko Miyamoto aporta unas bellísimas obras de caligrafía que recogen los valores fundamentales que subyacen a los artículos. En definitiva, un libro delicado que apela al humanismo que se encuentra en todos nosotros, que ofrece una visión sincera y amable de lo positivo de la sociedad japonesa y lo presenta como alternativa a los valores decadentes de la sociedad occidental.

Montserrat Sanz Yagüe


『太平洋に臨んで』

2011年08月

 日本における戦後最大の悲劇と言われる東北・関東大震災のニュースはマスコミを通じて海外にも素早く報じられ世界中に衝撃を与えました。しかし、テレビやインターネットで被災地の様子を目にした外国人を驚かせたのは地震と津波による被害の大きさばかりではありません。彼らが驚いたのはむしろ、これほど悲惨な状況下にありながら個人よりも集団の利益を優先する日本人の清廉さと連帯意識だったのです。

 一方、センセーショナリズムに走りがちな海外メディアが伝えた原発事故の過剰報道のために、仕事や旅行で日本を訪れる外国人の数は激減してしまいました。こうした嘆かわしい状況の中で、日本に住む外国人の中には日本人と共にこの逆境に立ち向かい、真実を伝えていきたいというある種の“愛国心”に目覚めた人たちがいます。Frente al Pacífico(『太平洋に臨んで』)の著者であるモンセラット・サンス氏も今回の震災を機に日本に対する“愛国心”に目覚めた外国人の一人です。

 スペイン、セゴビア県出身のサンス氏は数年前から地元紙El Adelantado de Segoviaに西洋と異なる日本の独特な生活習慣を紹介してきました。今回はそれらのコラム中から3月11日の震災に関連するいくつかのものを抜粋し一冊の本にまとめています。本書の中で著者は、被災地の人々や復興に関わる人々の模範的な行動―逆境にもめげない精神力、他者への配慮、責任感の強さなど―は特別な状況下にあるからではなく、日本人が日頃から心がけている奉仕精神や勤勉さによるものであることを強調しています。さらに、各章のはじめには序文と共に書家である宮本知子氏の筆による日本語のタイトルが添えられ、本文の主旨を明確にまた美しく伝えています。

※作者両名は著作権を放棄しており、出版社は収益の半分を宮城県石巻市の大川小学校に寄付します。この寄付金は児童の教材や学校設備のために活用されます。

モンセラット・サンス・ヤグエ